时辰:2023-03-16 17:17:06
序论:速颁发网连系其深挚的文秘经历,出格为您遴选了11篇汉语负迁徙论文范文。若是您须要更多首创资料,接待随时与咱们的客服教员接洽,但愿您能从中罗致灵感和常识!
一、进修迁徙的本色及实在际底子
进修迁徙是教导心思学研讨的一个传统话题,良多心思学家对此做过大批研讨。初期的迁徙研讨是情势操练说,它感觉心思官能的操练是迁徙发生的底子前提,比方拉丁语的操练,说话能力能够或许或许或许或许自动地迁徙到别的说话的进修,如英语的进修中去。
共同身分学说感觉客观成份是说话迁徙的首要身分,进修者原本的进修内容或进修资料与此后的迁徙内容或迁徙资料之间共同成份越多,类似性越大,则越轻易发生迁徙。这类共同成份取决于母语的特色,也取决于外语的特色。
认知现实则感觉迁徙的常识经历是贮存于进修者脑海中的笼统的客观认知规划或图式,迁徙则是该认知规划或图式在差别环境中的操纵。英语进修进程中所组成的新的说话和心思规划,首要是经由进程汉语于英语两种说话的双向迁徙和彼此感化,使得进修者的说话心思规划不时革新、更新,从而组成了既差别于汉语的心思规划又差别于英语的心思规划的新的说话心思规划,即中介语规划。该规划既包罗与汉语有关也包罗了与英语有关的认知和操纵经历并且彼此接洽。
以安慰和反映为特色的行动主义现实则经由进程对照阐发,将母语和外语停止比拟,发明两种说话的差别来展望进修中能够或许或许或许或许显现的负迁徙,由此来展望进修的坚苦程度。乔姆斯基的说话现实感觉说话进修具备先天底子,人生上去就存在遍及语法,具备天然学会说话的能力。20世纪70年月末80年月初,行动主义现实研讨者感觉说话的迁徙不是一种“全或无”的景象,而是一个自动遴选的进程。研讨者起头存眷迁徙发生的前提、迁徙的程度、迁徙的内容和内涵机制等,也便是试图切磋原有说话经历,如母语向外语或第二说话迁徙的前提及决议母语迁徙性的根基准绳。
标记性图论式现实、发生式现实、规划婚配现实与情境现实等也对说话进修迁徙作出领会释和界说。这些诠释和界说虽各有差别,但有一点是必定的,即迁徙是一种认知勾当,表现了进修者个体自动的心思加工进程。迁徙是新旧经历整合的进程,能够或许或许或许或许经由进程异化、顺化和重组三种体例完成。
二、 负迁徙和中国式英语
迁徙(transfer)是差别进修之间的彼此感化、彼此影响,存在于各类内容、各类情势的进修中,一样也存在于说话进修中。任何成心义的进修都是在原有进修底子上停止的,成心义的进修中必然有迁徙。正如奥苏伯尔指出的:第二说话或外语进修中极力防止母语中介感化或迁徙感化是不现实也是有用的。也便是说中国师长教员进修英语,不能不受来自母语的说话习气的影响,因为母语作为原本的经历,是新的说话进修的一种认知筹办,不可防止的到场到新的说话进修中去。就说话迁徙而言,既包罗差别说话之间的迁徙,即语间迁徙,如汉语和英语之间的迁徙;也包罗统一说话外部的迁徙,如英语辞汇进修对浏览懂得和听力的迁徙等。
不管语间迁徙仍是语内迁徙,都存在正负两种异化性迁徙。若是母语的说话法则和方针语是分歧的,有助于方针语(target language)的进修,即为正迁徙(positive transfer),反之,若是母语的说话法则和方针语相去甚远,母语则会搅扰或妨碍方针语的进修,发生悲观影响,称为负迁徙(negative transfer)。
中国式英语(Chinglish)是指中国的英语进修者和操纵者因为受母语文明背景和思惟体例等的影响和搅扰,硬套汉语法则和习气,在英语寒暄中显现的不规范或不合适英语抒发习气的畸形英语。这类英语属于说话的负迁徙。收费论文,中国式英语。以传授英美规范英语为既定方针的英语讲授现实对将两种说话杂糅拼集的中国式英语持排挤立场。收费论文,中国式英语。而大师长教员已到达或接近成人春秋,其积重难返的汉语思惟情势是难以躲避的。是以,英语进修中他们虽大批的背记单词、句子,进修语法,但因为遭到“母语的负搅扰”,不能挣脱汉语思惟的束厄局促,英语进修的瓶颈没法冲破,就只能套用母语的说话情势造犯毛病百出的中国式英语。在此,笔者感觉极有须要经由进程对英汉两种说话差别的思惟体例停止对照阐发,使师长教员领会两种说话的异同处,使英语进修从语用层面晋升到思惟层面下去。由此,大师长教员能自发的防备和解除母语的负面影响,真实的做到用英语思虑和抒发。
三、 英汉思惟对照
1.造字构词中的英汉思惟对照
中国传统哲学夸大思惟上的全体观,对说话中的表现法有很深远的影响。我国古代哲学家倡导一体思惟,感觉客观全国和客观全国莫不存在于一体傍边。从《易经》的“ 观其会通”,最早提出了以“统一”察看事物的思惟体例论,到“博爱万物,六合一体也”(《庄子.全国》),这类全体思惟观历经千百年组成了一种思惟形状。而东方哲学则崇尚个体思惟。从辩证法提出“全体只需在与个体的对峙中能力存在”时起,到Sophocles(490BC-406BC)提出“每小我都应有安闲的特色”再至英国哲学唯现实,不时有愚人倡导个体思惟的代价,这些哲学现实的提出无不对英语的感性本色发生影响,并对英语的感性规范供给了无力的按照。
东东方各自差别的哲学现实和背景,组成了汉民族思惟重全体而东方人思惟重个体的特色。中国人仿佛更擅长全体把握,而东方人则擅长条分缕析;中国人夸大群体,东方人夸大个体,这两种思惟差别的性子堪称泾渭清楚。而思惟情势的差别必然影响到各自的说话表现情势。也是英汉造字构词存在差别的一种诠释。
英语的造字构词体例恰是东方人夸大个体性思惟情势的反映。这类正视个体的特色被比喻为“原子生义”,即对现实全国中事物的指称定名是从个体(原子)动身,不出格正视全体或按照个体之间的接洽。收费论文,中国式英语。汉语定名重统一观,详细表现为对事物的类属观点必须赐与描述,如“汽车、卡车、公交车、出租车”等等,而英语则并不赐与任何统称,别离定名为 car ,truck, bus , taxi了。当对这一思惟差别有了必然领会,师长教员能力成心识的跳出母语的构词思惟,解除汉语的语际负迁徙。“牙医”(dentist)不会拆分成“牙齿”“大夫”(teeth doctor),“钱包”(purse)不会被拆成“钱”“包”(moneybag) 。固然也能懂得为甚么“树皮、兽皮、羊皮” 是 bark, hide ,cover的启事。
2.词语用法中的英汉思惟对照
英汉民族思惟的别的一较着差别是:英语民族的思惟正视迷信、感性,夸大借助情势逻辑和推现实证去熟习人间事物的本色和纪律,并习气用感性去规范全国。是以英语民族长于透过表象深切本色,组成其切磋性的笼统思惟特色,这也恰是东方正视判定推理的哲学理念的表现。而中国传统哲学在倡导超出感性思惟的感触感染经历,既夸大悟性又崇尚详细思惟,出格正视以具象来表现和比喻笼统。句子:这是我最喜好的东西。(It’s my favorite.) 成了It’s my favorite thing. 恰是这类笼统和详细的思惟差别的成果。
差别的思惟情势培育了差别的说话抒发体例。英语民族的思惟笼统性决议了其用语全体来讲比汉语笼统。在英语中大批操纵笼统名词,出格罕见于社会迷信论著、法令文书、报刊批评、商业信函等体裁。而英语中有丰硕的实词及词义虚化手腕大大的便利了笼统抒发法。比方大批的前缀、后缀表性子、状态、举措、成果、主义、学说、崇奉等乃至转变词义和词性,比方:削减分离正视力的事物。Cut out distractions.因为汉语思惟这类详细化的特色影响,师长教员们译出的句子就显得很是痴肥:Cut out the things that distract us.又如构词法的一个专项操练It was clear that the minister was the right man tospeak at the dinner: his delivery was faultless. 受汉语负迁徙的影响师长教员是没成心识操纵delivery 一词的,他们最能够或许或许或许或许发生的句子是The speech he delivered was faultless. 是以可知在辞汇层面,因为汉语思惟情势组成的母语负迁徙是很遍及并且不轻易被发觉。而成心识的停止英汉思惟的对照,有助于师长教员削减这方面的失误。
3. 句式上的英汉思惟对照
人的主体熟习,属于一种熟习偏向,即在思惟中把自身(主体)从环境(客体)中区分出来。收费论文,中国式英语。主体熟习常常从这个自我动身来懂得、诠释、描述客观环境这个内涵全国中的事物,是以使说话表述带有主体性。东方哲学思惟夸大感性,主意感性的成果是主客清楚,须要夸大主体时夸大主体,须要夸大客体时夸大客体。而汉语思惟体例则多夸大主体的到场,从人动身的主体熟习。这一差别在英汉句式上表现的出格凸起。
3.1行动动词主语的物称和人称
因为英语的感性思惟致使了英语的客体性阐述,而汉语则正视主体性抒发。收费论文,中国式英语。英语常常常操纵物称抒发法,即用笼统观点、心思感触感染、事物称号或时辰地址等“无灵主语”或情势主语,汉语则常常操纵人称主语。
我的后脖子根冒出了盗汗。A cold sweat broke out on the back of my neck..
师长教员的句子则是:Myneck broke out a cold sweat.
3.2汉语的自动语态和英语的自动语态
遭到“客体熟习”思惟体例的影响,英语中遍及操纵自动语态,出格是在科技报刊中,而汉语受主体思惟影响多用自动语态。比方: History is made by people 国民缔造汗青。是以It’s well known that (尽人皆知)如许的句式,师长教员的句式则是:we allknow that, 是以:It’s well known thathistory is made by people.(尽人皆知是国民缔造了汗青)在师长教员的习作中便成为We all know that people made the history.如许看似精确,却现实很别扭的中式英语句子
四、 讲授中母语负迁徙的降服
若何解除汉语的负迁徙,指点师长教员精确的操纵母语而不是完整排挤母语,将其负迁徙的影响削减到最低程度?这是英语讲授面对的一个极具挑衅性的标题题目。咱们倡导师长教员用英文思惟,但现实起来谈何轻易。因为要挣脱母语的负搅扰是一个持久的进程。收费论文,中国式英语。而教员火急要做的是多汇集有关母语思惟情势负迁徙的典范和资料,在讲授中恰当的作汉英对照阐发,使师长教员大白组成负迁徙的缘由,而不是让师长教员机器地影象一些毗连词和抒发体例。同时在浏览、翻译、写作中指点师长教员正视英语遣辞造句的情势和汉语思惟体例的差别,慢慢的降服汉语思惟的负面影响,从而真正用英语去思惟。
参考文献:
1.李继宏.母语负迁徙与英语讲授[J ] 外语研讨,2006,(5):136-137
2.冒国安.适用英汉对照教程[M ] 重庆大学出书社,2004
3.魏云.说话迁徙与二语习得[J ] 长熟高专学报,2004,(6):31-33.
一、弁言
中韩同属华文明圈,中国和韩国从汗青到文明的接洽干系又是很是慎密的。在韩国语中有百分之六十以上的汉字词。固然跟着时期的变更,社会的成长,这些词原本的意思已有所转变,可是在发音上,极其类似,又有所差别 。汉语拼音由“声母+韵母”两局部组成,声母通俗由子音充任;韵母首要由元音和元音与一局部子音的组合组成。韩语由“子音(即子音)+母音(即元音或元音+子音)”组成。汉语拼音和韩语在音节的大致规划上却有某种程度的类似性 。
按照偏误阐发的相干现实咱们晓得 ,在对韩国人的语音讲授中,韩国人较其余国籍的师长教员来讲,仍是比拟有上风的。可是在音素的详细形状、发音体例、发音部位上却有很大的差别,这就致使韩国人常常成心成心地用韩国语语的类似音来取代汉语拼音,从而组成较难改正的发音偏误。
二、综述
文艳(2009)指出师长教员将唇齿音f[f],误发为汉语双唇b[p]或韩语的?[p‘],是因为汉语中不唇齿音f[f],即用汉语的双唇b[p]或韩语的?[p‘]来取代。
余诗隽(2007)阐发感觉,韩国师长教员唇齿清擦音f[f],双唇不送气清塞音b[p]和双唇送气塞音p[p‘]相混合,误感觉“f]和b[P]、pip‘]音值相称,在该读f[f]的时辰,读成了b[p]或pip‘];而在该读b[P]、P[P‘]时又读成了f[f],仿佛f[f]和b[p]、pip‘]不分。以是常发生上述的毛病。其在诠释缘由的时辰说韩国的《训民正音》中就不唇齿音[f],只需双唇音[p]、[P‘]、[P’]、[b]。更进一步指出,这类毛病的泉源。是因为汉语古音有不可朋分的接洽,而韩国自古操纵汉字。后又取汉字的音训标记自身的说话,直到此刻,韩语依然对峙了“古无轻唇音”的传统,以是韩国人老是f[f]、b[P]、PIP‘]不分了。
林基杰(2010)感觉:韩国李朝世宗大王创制的《训民正音》是韩国的语音规范,但不[f]这个音,以是,初学汉语的韩国人常常操纵P[p]来取代声母f[f]。经教员讲授、树模,师长教员通俗都能收回来,但碰着详细的汉字时。因为母语的负迁徙影响,又常常常操纵双唇音来取代f[f]。其进一步指出:f[f]键是,发音时上齿轻抵下唇,让气流从唇齿之间进来,韩国师长教员常不能做到上齿抵下唇,(他们在英语发音中也表现了这一点,比方说professor里的[f]。
许佳思(2014)文指出韩国师长教员之以是把汉语中的 f[f] 同等于b[p]、p[p?],是因为韩语中不唇齿音f[f],并且良多汉源词都是用b[p]、p[p?] 来取代 f[f], 是以韩国师长教员对 f[f] 常常不能精确把握,常与双唇音 b[p]、p[p?] 混合以是发生偏误。
赵林林(2014)感觉韩国成年人进修汉语显现“f”、“b”、“p”之间的偏误是由首要是于,韩国语的《训民正音》语音体系中并不唇齿音“f”,受母语语音体系的影响,脑筋中都是韩国语的思惟情势,以是很轻易收回母语体系中的类似音。
王捷(2014)将这个偏误阐发为:古代汉语拼音中有些发音是韩语中所不的,这就致使师长教员在进修进程中常常将所学汉语发音混合 比方:法国(faguo),师长教员常常读成“paguo”受第一说话影响,误读汉语的声母师长教员会将豆腐(dofu),为“dobu”。
洪小熙(2008)指出韩语中不轻唇音f[f]。初学汉语的韩国人感应发f[f]很坚苦,常常把它发成双唇音送气清塞擦音P[P‘],因为韩语中也有一个音“?"[ P‘],发音部位、音体例和汉语的P[P‘]不异。因为韩语不双唇和齿唇两套声母的差别,轻易拿母语的P[P‘]来取代汉语的f[f]。
崔玉波(2007)颠末汉韩的子音体系的比拟指出,韩国语中自古以来便不轻唇音 f,以是韩国师长教员发这个音必然感应目生。并且受汉字音的搅扰常常将这个音与双唇音 b 或 p 相混合。
王菲(2014)指出韩语中不唇齿音f,是以f的发音就成为对韩汉语语音讲授的难点。韩国人常以p音来取代f音,有的也会用f音取代p音,以是常常能够或许或许或许或许听到他们说咖啡(kāpēi)飞机(pēijī)伴侣(féngyou)。
洪凯云(2011)指出,韩语中不唇齿音的观点,是以韩国师长教员对f音常常不能精确把握而常与双唇音 b、p 混合。
三、结语
如许的论文另有良多。咱们能够或许或许或许或许看出韩国师长教员之以是发生如许的毛病是因为,韩语中不,而汉语中有,在母语的搅扰下发生了负迁徙。自身的母语体系中不,在进修的时辰就会成为一个难点,因为这个音的发音体例、部位都是从不过的,乃至舌头都不晓得往哪儿摆。而当自身说话中有一个仿佛,且听起来比拟类似的时辰,类似可是又很难区分,就很轻易用它来替换。
在讲授勾傍边,有的师长教员晓得发音地位,可是没把握发音体例,或晓得发音体例,但不晓得发音地位,就会发生偏误 。要发好这个音并不难,关头是:1、把握好发音部位。2、发音体例。成立韩国师长教员最对唇齿音的观点,向师长教员申明并演示这个音的发音部位。这个音能够或许或许或许或许接纳夸大演示、手势摹拟、图示、对照辨听等等。可是在多媒体手艺已很前进前辈的此刻,该当加强这方面在讲授中的操纵,如:建造Flas,和音波对照图就很有现实意思。
参考文献
[1]文G,韩国人汉语语音偏误研讨概述及命题要点.古代语文(说话研讨),(2009).
[2]余诗隽,韩国人进修汉语语音的偏误阐发及其对策.华中师范大学硕士学位论文,2007.
[3]林基杰,韩国人学汉语时在发音方面存在的标题题目及应答战略[J].林区讲授,2010.
[4]许佳思,对韩汉语语音讲授技术切磋,渤海大学硕士学位论文。
[5]赵林林,韩国成人汉语语音进修的标题题目研讨.沈阳师范大学硕士学位论文,2014.
[6]王捷,韩国师长教员汉语习得进程中的偏误阐发.四川师范大学硕士学位论文,2014.
[7]洪小熙,汉韩双向说话讲授解难.山东大学博士学位论文,2008.
一、文明迁徙的界说
已有常识对新常识进修发生影响的景象被称作迁徙(transfer)。增进新常识进修的迁徙称为正迁徙(positive transfer),妨碍新常识进修的迁徙被称为负迁徙(negative transfer)。行动主义心思学感觉,外语进修中所犯的毛病或碰着的妨碍都是进修者母语习气负迁徙的成果。文明迁徙则是指因为人们下熟习地用自身的文明法则和代价观来指点自身的言行和思惟,并以此为规范来评判别人的言行和思惟。
二、母语文明的负迁徙对大师长教员英语进修的影响
因为外语进修者是在已具备了一套详细说话法则的底子上停止进修的,他已完成了依托说话社会化的进程,他的社会身份己必定,在进修外语时,他已有的说话常识不可防止地将成为进修外语的参照系,他原本的全国观、代价观等不可防止地发生迁徙。是以,良多中国师长教员的说话进修实在都是“外语语法+外语辞汇+ 中国文明背景”,他们把外语镶嵌到自身母语文明背景傍边,分裂说话与文明的干系,造出了良多Chinese English而不是idiomatic English,造出了良多的discourse in English而不是English discourse。外语教员该当想法展望进修进程中会显现的文明抵触(culture shock),对母语和方针语停止阐发比拟,削减或妨碍文明的负迁徙,增进文明的正迁徙,从而前进说话寒暄能力,前进进修效力。
同时,从文明迁徙的角度来看,要培育出具备很强说话寒暄能力的师长教员,教员须要很高的本色。教员岂但应有深挚的说话功底,还必须具备较高的东东方文明涵养、很强的跨文明熟习和跨文明寒暄能力。
三、防止汉语负迁徙的讲授准绳
1.情境性准绳
说话作为交换的东西必然与特定的情境相接洽,若是离开现实操纵而纯真伶仃地进修说话常识,那末必将会致使最初进修时的说话情境与未来现实的操纵情境相差太大,组成迁徙碰壁。在汉语环境中进修英语,在必然程度上增大了进修的难度。若是不斟酌这一特色,而是离开现实、伶仃地进修说话常识,则固然师长教员在脑筋中贮存了所学的说话常识,这些常识有能够或许或许或许或许依然处于惰性状态,难以在恰当的时辰被激活、提取出来加以操纵或迁徙。为此,讲授中应斟酌到情境身分在说话进修中的感化,充实成立并操纵各类情境,以使说话迁徙到达最好的成果。
2.鼓动勉励性准绳
特色特色是相对不变的心思品德,这象征着个体在停止说话进修与常识迁徙勾当时,不可防止地受特色特色影响。特色特色影响全数进修进程,天然也影响迁徙进程。在英语讲授中,教员应充实斟酌到这一点,应鼓动勉励师长教员用英语停止交换,尽力测验测验操纵新的差别的体例来抒发意思,对师长教员自动操纵英语的熟习及其行动赐与充实的必定和撑持,鼓动勉励师长教员正视英语进修中的毛病。同时针对师长教员能够或许或许或许或许存在的特色标题题目,教员要精确指点,使师长教员成为一个自动的外语进修者。
四、汉语的负迁徙下大学英语进修战略
二、现实底子与研讨设想
迁徙现实是说话习得研讨的一个首要现实,按照原有常识是不是阐扬自动感化可分为正迁徙和负迁徙。即已习得的说话常识对别的一门说话在进修和处置上起到自动感化,发生正面影响,叫做正迁徙,反之为负迁徙。本文研讨的详细标题题目为:若是高校师长教员进修古代汉语,之前英语的字母的语音及单词的国际音标是不是会对古代汉语国际音标的进修组成搅扰,若是有搅扰,搅扰程度若何?若何防止这类搅扰,本文试图经由进程查询拜访测验测验的体例来处置这些标题题目。在查询拜访时斟酌到有不学过英语国际音标的差别,非中文专业学际音标的差别,出格是此中英语专业和非英语专业的差别。
三、中文系中英语对汉语国际音标进修的负迁徙
咱们在中文系当拔取了130人停止查询拜访,此中之前学过英语的有100人,未学过英语的有30人。在设想查询拜访资料时尽能够或许或许或许拔取与汉语音节附近的英文单词。如can在英语中国际音标为[k?n],而在汉语中为[tshan],同时考查此中元音和子音的影响环境。为便利阐述,将学过英语的师长教员简称为A,未学过英语的师长教员简称为B,现将对子音的影响列表以下:
按照查询拜访的成果,古代汉语国际音标的进修较着地遭到英语国际音标的影响,显现出以下特色:(1)m、f、n、l等字母的汉语英语国际音标情势与其字母完整不异,无从斟酌其影响,在记音时精确率很高。(2)统一字母在英语中的音标情势越庞杂,对汉语的搅扰即负迁徙就越大,如zh、ch、sh、z、c、s等字母的音,在英语中有一些类似的音[d?]、[t?]、[?]、[s]、[z]。(3)不只英语国际音标会对汉语国际音标的师长教员发生搅扰,并且汉语拼音也会对汉语国际音标的进修发生搅扰,出格是从没学过英语,没打仗过国际音标的师长教员,他们更多地是遭到汉语拼音的搅扰,相称比例的师长教员将这些音标和汉语拼音混在一路。
对元音音标进修的影响。汉语通俗话中有10个元音,按照同类的体例,作了查询拜访,成果以下:
经由进程以上的查询拜访成果,咱们能够或许或许或许或许得出以下论断:
(1)英语对汉语音标进修的影响极其庞杂。因为英语中的一个字母可对应多个音素。如a可对应的音素有[?][?][ei][e][?][唬],汉语中/a/音位也存在着四个变体:[A][a][][?]。此中字母o也是如斯。是以查询拜访成果较为庞杂,但全体上学过英语的师长教员在记实汉语音标时较着遭到英语的影响。
(2)对英语中所独占的而汉语中不的音,或汉语中所特有而英语中不的音,英语对汉语的影响几近不。如长元音仅呈此刻英语中,而汉语中不,是以师长教员在记实汉语音标时不会显现这些长元音。别的是汉语中所独占的音,英语中不的音,如er,固然记音时会显现毛病,但不是受英语的搅扰组成的,因为英语中底子不此类音。
(3)除受英语的搅扰以外,还遭到汉语拼音的影响,出格是er、-i(前)、-i(后)的音标更多地是遭到拼音字母的搅扰。
四、非中文专业进修古代汉语语音的环境
在高校中能够或许或许或许或许操纵课余时辰选修其余专业的课程,此中有英语专业和非英语专业的师长教员,固然非英语专业的师长教员也进修英语,可是却不英语专业的师长教员那末精晓,那末他们进修古代汉语国际音标的环境若何,遭到英语的影响是不是有差别。咱们在英语专业和非英语专业各抽取100名师长教员停止查询拜访,为便利停止阐述,英语专业师长教员用C取代,非英语专业的师长教员用D来取代。他们对汉语子音音标进修的影响以下:
此表能够或许或许或许或许得出以下论断:
(1)非英语专业中,英语专业和非英语专业的汉语子音音标进修成果相差无几,可是仍是能够或许或许或许或许较着地看出英语专业更轻易受英语国际音标的影响。
(2)在记实汉语国际音标时,英语专业和非英语专业的师长教员都差别程度地遭到汉语拼音字母的影响,出格是zh,ch,sh,ng的音标,将其记作[zh][ch][sh][ng]便是遭到汉语拼音字母的影响,因为英语和汉语中底子不这些音。
对汉语元音音标的进修搅扰查询拜访成果以下:
经由进程此表,咱们能够或许或许或许或许得出以下论断:
(1)非英语专业中,英语专业和非英语专业的汉语元音音标进修成果相差无几,可是仍是能够或许或许或许或许较着地看出英语专业更轻易受英语国际音标的影响。
(2)字母对应的音素越庞杂,遭到的影响越大,精确率越低,如字母a,不管在汉语中仍是英语中对应的音都较多,是以师长教员标注的音标八门五花,遭到的搅扰就大。
经由进程子音和元音的查询拜访,咱们发明非汉语专业师长教员汉语国际音标的进修成果不如汉语专业师长教员。缘由在于非汉语专业师长教员把中文作为第二专业,学时较短,并且集合上课,是以进修成果不太抱负,精确率遍及偏低。
五、应答战略
针对汉语国际音标标音显现的毛病,倡议接纳以下战略赞助师长教员进修:
第一,加强汉英国际音标的比拟,在汉语音标进修之前,师长教员已打仗很长时辰的英语音标,是以,英语音标在师长教员脑筋中积重难返,在进修时要加强汉英国际音标的比拟,出格是其差别的处所。
第二,加强操练,为防止英语国际音标的搅扰,要加强操练汉语国际音标,使其与英语国际音标相区分,在不时地操练、温习的几次进程中,完整把握国际音标。
第三,在讲授中正视讲授技术,熟习到反迁徙在汉语讲授中的搅扰,把握说话习得的迁徙现实,削减英语国际音标进修对汉语国际音标进修的搅扰。
总之,本文经由进程查询拜访问卷的体例,阐发了英语国际音标进修对汉语国际音标进修的反迁徙,并提出了应答战略,在此进程中发明汉语拼音也对国际音标的进修发生了搅扰,详细搅扰环境若何,仍需专文阐述。
参考文献:
[1]董燕萍,鲁守春.外语对母语的负迁徙:来自汉语拼音进修的证据[J].中国外语,2010(05).
一、 弁言
说话迁徙是指“因为方针语与先期习得的其余说话之间的类似点或差别而发生的影响”。(Odlin,1989)迁徙能够或许或许或许或许分为两种:正迁徙和负迁徙。若是先期习得的说话能够或许或许或许或许增进方针语的进修,这类影响称为正迁徙。若是先期习得的说话搅扰或妨碍了方针语的进修,这类影响则称为负迁徙。
在外语进修中,母语的迁徙是不可防止的,对成人英语进修者而言出格如斯。在多年英语讲授现实中,笔者发明开放长途教导情势下的英语进修者母语负迁徙的标题题目极其凸起。他们常常缺少英汉思惟体例差别的根基观点,难以挣脱汉语思惟定势的搅扰,严峻影响了其英语程度的前进和英语进修的自动性。
二、文献回首
第二说话习得研讨标明,母语迁徙是影响第二说话习得的首要身分之一。自20世纪40、50年月以来,国际外的母语迁徙研讨者们借助于对照阐发和实证研讨对影响第二说话习得的各类说话和非说话身分及其彼此干系和彼此感化停止了卓有用果的研讨。李柯平(2005)从思惟体例、辞汇、句法、语法四个层面对母语负迁徙景象停止阐发,并提出多少削减母语负迁徙对英语写作发生搅扰的有用体例。
母语思惟对二语进修的影响一向是二语习得研讨的一个热点课题,出格集合在母语思惟与二语写作干系的研讨上。王文宇、文秋芳(2002)接纳有声思惟、回首、访谈等体例,记实了 16名中国大师长教员在一次英语写作使命中的思惟进程,对此进程中的母语思惟停止定量和定性的阐发。王文宇、文秋芳(2002)在论文《母语思惟与外语作文分项成就之间的干系》入彀算了写作进程中的母语思惟量,对母语思惟量与外语作文成就停止了相干阐发。母语思惟量与作文全体成就之间的相干阐发成果显现这两个变量呈负相干。因为外语浏览是庞杂的心思进程,间接察看有很大的坚苦,是以对母语思惟与二语浏览干系的研讨很少。
固然国际有关英语进修者母语负迁徙标题题方针研讨日趋增加,可是大多以传统教导情势下的师长教员为研讨东西,对开放长途教导情势下英语进修者的针对性研讨无限。
三、 研讨体例
本次研讨经由进程汇集写作文本与白话功课、小我访谈等体例,对母语负迁徙组成的失误停止定量与定性阐发。研讨试图处置以下标题题目:1)开放长途教导情势下,英语进修者母语负迁徙景象的显现频次若何? 2)英语进修者母语负迁徙的毛病首要表此刻哪些方面?3)应答母语负迁徙景象有哪些对策?
参与本研讨的东西为上海电视大学2009级(春季)、2010级(春季)开放专科商务英语专业两个班级的师长教员和2009级(春季)开放本科英语专业的局部师长教员。师长教员合计70人,写作文本与白话功课合计130份。白话功课的主题有My College Life,How to Stay Healthy, My Favorite Foods等,作文标题题目有Shopping,Mass Media等。
起首,将样本中母语负迁徙的毛病全数挑出,而后停止归类和阐发。开放长途教导情势下,英语进修者说话毛病较多,集合表此刻辞汇、词法、句法等方面。其次,对个体师长教员停止访谈,从而对样本的阐发研讨停止补充。
四、研讨成果阐发
(一)辞汇层面的负迁徙
据笔者的不完整统计,辞汇层面母语负迁徙的毛病合计44处。毛病首要表此刻词语搭配与词性操纵等方面,词语搭配方面母语负迁徙的毛病加倍严峻。
每种说话都有自身怪异的搭配体例和抒发习气。可是,因为成人进修者英语程度无限,不能养成用英语思惟的习气,是以用英语遣辞造句时他们常常接纳汉语的思惟体例。这组成了词语搭配方面几次显现母语负迁徙的毛病。如:
I've determined to learn more knowledge.
该句是母语负迁徙的典范毛病。进修者常常想固然地将“进修常识”翻译成“learn the knowledge”,却不知英语中与knowledge搭配的动词该当是acquire、obtain、gain等。
词性变更时,因为英语单词须要转变词形而汉语辞汇的词形常常不变,是以进修者在词性操纵方面常常显现母语负迁徙的毛病。如:
Cell phones can keep us communicating with each other very convenient.
(二)词法层面的负迁徙
据不完整统计,词法层面母语负迁徙的毛病合计36处。毛病首要表此刻名词的单单数、动词的时态语态、非谓语动词的操纵、介词的操纵、描述词和副词的操纵、连词的操纵等方面。此中,非谓语动词的操纵和介词的操纵等方面母语负迁徙的毛病出格凸起。
在时态方面,汉语是经由进程状语来表现,而英语则是经由进程谓语动词的变更来表现。因为母语的搅扰,进修者常常轻忽时态变更或时态操纵不妥。比方:
He was a soldier for more than three years.
别的,因为汉语句子多用自动语态而英语中多用自动语态,进修者在语态方面也轻易显现母语负迁徙的毛病。比方:
The fridge must put into the kitchen.
非谓语动词在英语中是一项首要的说话表现情势,它与汉语动词的操纵习气截然差别,是以母语负迁徙的景象很是较着。比方:
I often go to shop with my good friends.
(三) 句法层面的负迁徙
英语重形合,汉语重意合。英语规划情势松散,正视操纵各类显形的接洽干系手腕到达语法情势的完整。常操纵连词将句子跟尾起来,并出格夸大句子成份之间的平行、隶属等干系。而汉语规划情势比拟败坏,接洽干系手腕是隐性的。因为两种说话的这类差别,句法层面的母语负迁徙也极其较着。据不完整统计,句法层面母语负迁徙的毛病合计67处。毛病首要表此刻主语的操纵、谓语的操纵、句子规划、主谓语分歧等方面。此中,句子规划方面母语负迁徙的毛病很是凸起。
在汉语中无主句屈指可数,可是在英语里句子通俗都须要主语。进修者常常写出或说出英语的“无主句”,恰是遭到汉语的负面影响。如:
And also spend some time reading books.
句子规划方面母语负迁徙的毛病极其严峻。受汉语影响,进修者常常写出多个谓语并列的句子。如:
We can use it watch some entertainment news.
(四) 跟着英语程度的前进,母语负迁徙削减
按照小我访谈,英语程度差的师长教员在进修英语时更频仍地操纵汉语思惟,并且常常显现毛病。较着,母语对第二说话的习得发生了搅扰或妨碍,母语负迁徙景象加倍较着。比拟而言,英语底子较好的师长教员具备更强的英语语感,能够或许或许或许或许防止罕见的母语负迁徙的毛病。
五、讲授对策
(一) 增加说话输入,培育英语语感
按照Krashen的输入假说,“外语进修者所能做的统统便是打仗大批的可懂得性输入。教员的使命是供给这类输入,下降师长教员的焦炙,前进他们的自傲心。如许,说话就会天然习得。”对英语非母语的中国师长教员而言,进修英语的环境以汉语为主。除讲堂,操纵英语的机遇很少,这致使英语输入缺少。他们须要常常打仗隧道的英语原版资料,保障大批的说话输入,从而培育自身的英语语感,组成英语的思惟习气。语料库也有助于进修者增加隧道英语的输入。BNC和Brown等英语本族语语料库能使进修者感遭到本族语者操纵的英语,强化进修者对隧道英语的感知和影象,从而削减负迁徙毛病的发生。
(二)正视英汉说话对照,削减母语负迁徙
开放长途教导情势下的英语进修者有其自身的特色。他们固然有工学抵触凸起、机器影象力消退等上风,可是也具备懂得力强的上风。讲授中应充实操纵这一上风,正视英汉两种说话的对照阐发,赞助进修者更明白地熟习到英汉两种说话的特色,从而在英语抒发中削减母语负迁徙的景象。
(三) 前进汉语程度,增进母语正迁徙
固然开放长途教导情势下英语进修者母语负迁徙的标题题目极其凸起,极大地搅扰了其英语程度的前进,可是不能就此否定母语的正迁徙感化。母语抒发能力出众的进修者常常也具备更好的外语抒发能力,这该当归功于母语对英语进修的增进感化。研讨标明,母语能力能够或许或许或许或许迁徙到二语写作中。教员和师长教员都该当熟习到母语在英语进修中的自动感化,尽力前进汉语程度,从而增进母语的正迁徙。
结语
经由进程汇集写作文本与白话功课、小我访谈等体例,本次研讨对母语负迁徙组成的失误停止了定量与定性阐发。研讨发明,开放长途教导情势下,英语进修者母语负迁徙的标题题目较为凸起。母语负迁徙的景象首要表此刻辞汇层面、词法层面与句法层面。笔者测验测验提出多少对策,旨在赞助进修者削减母语的负迁徙,增进母语的正迁徙。
【参考文献】
[1]Krasen.S.D. Principles and Practice in Second Language Acquisition[M]. New York: Pergamon Press Ltd,1982.
[2]Odlin Terence. Language Transfer[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1989.
[3]蒋冰清. 成人英语进修中母语负迁徙景象论析[J]. 中国成人教导,2007(8):185-186.
定语从句是英语中的一种遍及说话景象,一向以来备受学者存眷,国际外均有不少学者尽力于英语定语从句的研讨。如国际学者陈月红等,试图揭露中国进修者进修英语定语从句的纪律。本论文操纵语料库的体例,经由进程对照阐发本族语作者和汉语作者定语从句的操纵环境,切磋中国进修者对英语定语从句的操纵环境,并从母语负迁徙的角度阐发其发生的缘由。
二、研讨体例
1.研讨方针
经由进程对照研讨英语本族语作者和汉语作者操纵定语从句的环境,开端探析汉语作者操纵英语写作时对英语,出格是英语中定语从句的把握环境,从而使英语进修者对定语从句有加倍周全的领会和把握,使其在操纵中加倍驾轻就熟。
2.研讨东西
研讨东西为从Immunobiology期刊中摘取的12篇论文,此中6篇的作者为英语本族语作者,别的6篇出自母语为汉语的作者。6篇本族语论文共有28783词,汉语作者论文共32286词,总词数为61069个。
3.研讨东西
AntConc3.2.0w语料库检索东西和Chi-Square Calculator。
对照阐发法也称比拟阐发法,是按照特定的方针系将客观事物加以比拟,以到达熟习事物的本色和纪律并做出精确的判定或评估的方针。
定性阐发法便是对研讨东西停止“质”方面的阐发。详细来讲,便是操纵归结和归结、阐发c综合和笼统与归结综合等体例,对获得的各类资料停止思惟加工,从而能披沙拣金、披沙拣金,由此及彼、由表及里,到达熟习事物本色、揭露内涵纪律的方针。
文献研讨法是按照必然的研讨方针或课题,经由进程查阅文献来获得资料,从而周全地、精确地领会及把握所要研讨标题题方针一种体例。文献研讨法已遍及用于各类学科研讨中。
4. 研讨进程
先操纵AntConc3.2.0w语料库检索东西,别离对语猜中的“which”“that” “whom”“who”和“whose”等干系代词停止索引,将检索到的内容保管在Excel表格中;而后对所得索引项停止野生剔除,删除不属于定语从句的项,只保留定语从句;紧接着按照干系词在从句中担任的差别成份,对所获得的由干系代词指点的定语从句停止定性阐发并分类,统计出各类从句的数目;接上去对阐发得出的数据操纵卡方比拟,得出临界值;最初对成果及其发生的缘由停止阐发。
三、研讨成果及会商
操纵AntConc3.2.0w语料库检索东西,别离以“that”“which”“who”“whom”“whose”等干系代词为索引东西对语料停止索引,在对索引成果停止野生剔除后,获得定语从句的相干索引,保管并统计其数目。索引成果见表1。
笔者对语猜中显现的定语从句停止定性阐发后发明,中国英语进修者操纵定语从句时有以下两种战略:躲避战略和过分操纵战略。
四、躲避战略
经由进程表1中的数字比拟得出:汉语作者写作时操纵的定语从句数目较着少于本族语作者。
美国学者Schachter最早指出,中国进修者在进修英语的进程中躲避操纵英语定语从句。在此以后,国际外不少学者也对此景象停止了研讨,如我国香港都会大学的陈月红等以此为底子持续该内容的研讨,研讨成果显现:中国进修者在英语写作中,尽能够或许或许或许躲避操纵定语从句,操纵的数目少,是以发生的毛病也少。通俗感觉英语中的定语从句规划较为庞杂,轻易显现毛病,是以中国英语进修者在操纵时会下熟习地遴选较为简略的规划来抒发类似的意思。
中国学者在写作论文进程中,受限于自身定语从句的把握环境,为了完整抒发自身的意思,为尽能够或许或许或许少显现毛病而躲避操纵定语从句。
五、过分操纵战略
按照先行词在从句中充任的成份,能够或许或许或许或许把定语从句分为主语型、间接宾语型、间接宾语型、介词宾语型、所属格型、比拟级宾语型六类从句。经由进程对本研讨中所选语料的研讨发明,中国进修者较多地操纵主语型定语从句。
对定语从句的研讨,不少学者提出了各类百般的现实假定对其停止研讨,此中闻名的有Keenan和Comrie(1977) 提出的名词短语可及性递进阶(Noun Phrase Accessibility Hierarchy,以下简称“NPAH”)。它存眷的是中间词在定语从句中所起的感化,如主语(SU)、间接宾语(DO)、间接宾语(IO)、介词宾语(OPREP)、属格(GEN)和比拟级宾语(OCOMP),反映了定语从句通俗性程度的凹凸排序,即SU> DO> IO> OPREP> GEN> OCOMP (“>”表现更遍及) 。NPAH揭露了定语从句习得的难易程度:层级中与左侧的高位比拟,右侧的低位论元习得难度更大,也习得更晚。在递进阶中越靠右侧的从句加工难度越大。
笔者对本族语作者和汉语作者论文中操纵的定语从句停止定性比拟发明,用于该研讨的两个语猜中触及的定语从句范例有主语型、宾语型(间接宾语和间接宾语)和介词宾语型。
由表2 得悉:本族语作者操纵的定语从句中123个为主语型,占从句总量的89%,宾语型占1%,介词宾语型占10%;汉语作者操纵的定语从句中主语型占92%,介词宾语型占8%。操纵Chi-Square Caculator对主语型从句比拟计较得悉临界值(汉语对本族语)为6.634。
由名词短语可及性递进阶得悉,主语型定语从句是定语从句中较为轻易习得的,而介词宾语型的习得有必然的难度。汉语作者写论文时较少操纵介词宾语型定语从句,而更多操纵主语型定语从句。由临界值能够或许或许或许或许看出汉语作者对主语型定语从句的操纵频次要高于本族语作者。
影响汉语作者定语从句操纵环境的缘由能够或许或许或许或许有以下两点:母语负迁徙和英语谙练程度。
六、母语迁徙
习得第二外语时,母语与方针语之间的异同会给进修带来必然程度的影响。当母语法则与方针语法则类似时,会对方针语的进修发生自动影响,称之为正迁徙;当母语法则与方针语法则显现差别时,会对方针语的进修发生悲观影响,称之为负迁徙,负迁徙常常会减轻进修中的坚苦。
英语和汉语分属两个差别的语系,有着差别的说话规划。英、法、德等说话都是右分叉式的说话――干系从句位于中间词的右侧,而汉日等说话是左分叉式说话――干系从句位于中间词的左侧。两种说话规划上的差别使得中国英语进修者在操纵定语从句时显现差别的操纵战略。当英汉两种说话有类似功效,且在汉语中有大规模散布的功效规划时,会发生正迁徙,进修者轻易习得,乃至会过分操纵;而在母语中缺少对应功效的规划,进修者几近完整躲避。
七、英语谙练程度
英语进修者在操纵定语从句时要存眷多个身分,如干系词的遴选、干系代词的格和介词的保留或缺失等。英汉定语从句组成战略上的差别会使中国进修者在习得定语从句时碰着必然的坚苦。与此同时,定语从句自身机构的庞杂性也给进修者组成了很大的坚苦。金晓玲、陈卓曾就此睁开研讨,研讨成果显现,英语谙练程度越高,定语从句的操纵数目就越大,所操纵的从句品种越多,从句操纵的精确性越高。同时还发明,从句范例的难度越大,操纵的频次就越低。
八、结语
中国英语进修者在操纵定语从句时,因为自身英语程度的限制和汉语母语的负迁徙感化,会在必然程度上躲避操纵定语从句,而对主语型的定语从句则会过分操纵。
可是本文还存在必然的缺少的处所。一方面是拔取的语料较少,且专业范围规模窄,致使语料的代表性不强;别的一方面是本研讨只斟酌到从句自身的规划,对干系词在从句中的成份停止了研讨,但并不斟酌从句在全数句子中的地位对定语从句操纵难易程度的影响。在此后的研讨中会汇集更多专业范围的语料,并充实斟酌从句在全数句子中的成份及感化。
参考文献:
[1]陈月红.中国人学英语为甚么躲避操纵干系从句[J].福建外语,1999(1).
[2]陈月红.中国师长教员对英语干系从句的习得[J].外语讲授与研讨,1998(4).
[3]寮 菲.第二说话习得中母语迁徙景象阐发[J].外语讲授与研讨, 1998(2).
[4]吕 杰,肖云南.干系从句加工难度阐发[J].湖南大学学报(社会迷信版),2007(2).
在中英文进修的进程中,说话操纵者成心或成心的进修一门外语的进程,咱们称之为二语习得。美国说话学家罗伯特拉多博士感觉,说话操纵者在二语习得的进程中母语会对其将要进修的这门母语以外的说话或多或少地存在影响。
1.1母语正迁徙
母语正迁徙现实是指当母语和方针语两种说话中有共同点或完整分歧的时辰,母语会在方针语进修中起到的自动感化。
1.2母语负迁徙
母语负迁徙景象指的是母语和方针语两种说话有差别的时辰, 母语的某些习气会被搬到方针语的进修中,这就对进修者起到了妨碍的感化。
2高中英语书面抒发中的母语迁徙
2.1辞汇
经由进程英汉对照,咱们能够或许或许或许或许看出,英语和汉语在笔墨情势上存在着很大的差别。因为英语和汉语的辞汇抒发体例存在差别,而中国师长教员因为汉语思惟的影响,组成了辞汇迁徙,也便是所谓的“中国式英语”。良多师长教员习气性的用汉语思惟去定式英语,这就组成了汉语对英语在辞汇方面的负迁徙。别的,因为辞汇的文明意思还存在较大差别,这组成了差别的辞汇意思在差别的文明环境下引伸的文明意思也不不异,是以在英语书面抒发中,对辞汇的文明意思要正视起来,现实接洽现实,从而前进英语书面抒发能力。比方,因为辞汇量的匮乏,局部学者在抒发“看书或看电视时”,便会毛病地按照母语的逻辑,将其抒发为“look at book or see TV”。
2.2句法
在句法成份上,英语和汉语有良多的类似,可是二者在句法规划上存在着较大的差别。在停止英语书面抒发时,教员要充实熟习到汉语和英语句法的差别,而后经由进程对母语句法的懂得来加强第二说话的进修。经由进程英语和汉语句法的对照比拟,师长教员能够或许或许或许或许加倍充实的懂得英语句法规划,从而完成母语的正迁徙,前进英语书面抒发能力。
比方,将汉语句子“他常常是一小我走” 翻译成英语, 遭到母语负迁徙影响的进修者,便会“常常”放在主语的前面,继而翻译成“He often is the first man togo”,而现实上,因为英语请求系动词紧跟主语以后抒发,以是精确的翻译该当为“He is often thefirst man to go”。
2.3语篇
因为英语篇章规划的成长首要呈直线型,是以英文群情文的起头起首是段落的中间思惟的陈说,以后再分点申明。分点申明是为了主题句的睁开,并为在以后的段落中增加意思作好筹办。可是,相干的研讨标明:汉语篇章规划的成长呈螺旋型,汉语文章常常是盘曲盘曲的,环绕主题而不间接论证主题。是以操纵东方说话的文章其主题成长情势并非通俗详细型。中国作家讲求涵蓄,他们操纵修辞问句、类比或妙闻来揭露主题。
上面的两篇师长教员习作能够或许或许或许或许很好的申明高中英语书面抒发中文章主题成长情势方面来自母语的语篇迁徙景象。(因篇幅限制,只摘其关头句。)
例 1:There was a story which was heard of by many persons. It told that …From this story, I think that “as long as you a hope and keep a good attitude, you’ll succeed and even you’ll save yourself sometimes, just like the second man who was mentioned in the story.
例 2:The other day, when I read the newspaper, a piece of news attracted my attention. …In my opinion, the life is very important of our. We should be use of our life to make more and more things in a sense.
在这两个样本中,写作者在文章起头都接纳一个小故事,在最初一段点出大旨,是中文起承转合的成长情势的表现。
3讲授启迪
3.1尽力增进母语正迁徙,降服负迁徙的影响
如前所述,母语的正迁徙对外语习得有自动的增进感化。是以,在教?W进程中,若是能够或许或许或许或许赞助师长教员找出英汉两种说话的共同点和类似的处所,以增进正迁徙的组成,不失为一个事半功倍的有用体例。
3.2指点师长教员多读多背,加强语感
鉴于我国师长教员是在离开方针语语境的非天然环境中进修英语,是以背诵有着加倍特别的意思。经由进程背诵,师长教员岂但能够或许或许或许或许更多地打仗方针语,加深懂得和堆集说话常识,并且能学会用隧道的英语抒发自身的思惟,挣脱母语的负面影响,终究前进写作寒暄能力。同时经由进程背诵,可增加语感。因为跟着背诵输入的不时增加,师长教员对所学的方针语说话景象的敏感度会不时增加,师长教员潜伏的隐性说话常识将不时获得扩展,语感也将不时加强。
3.3领会说话差别,输入隧道说话
关头词:英语进修; 说话迁徙
写作是英语进修中必不可少的关头,是师长教员英语综合本色的反映。但在中专师长教员进修英语进程中,母语的搅扰是组成毛病的首要缘由。师长教员常把母语的说话法则套用到英语进修进程中,是以发生母语搅扰景象。师长教员受汉语思惟体例的影响,在写作时不自发地在选词、造句和规划谋篇上间接套用汉语思惟情势,显现良多毛病。本文从师长教员英语作文在语篇上受母语搅扰的表现方面停止阐发,切磋削减母语搅扰对英语进修的影响的体例,从而前进师长教员的英语写作能力。
一、汉语对中专师长教员英语进修负迁徙的表现
迁徙,是指已获得的常识、技术乃至体例和立场对进修新常识、新技术的影响,有正迁徙和负迁徙两种情势。在英语进修中,正迁徙是指进修者的母语常识对外语进修起到的增进感化,而负迁徙是指母语常识对外语进修发生的搅扰感化。汉语对中专师长教员英语进修的负迁徙首要表此刻以下方面。
1.说话表述的角度标题题目。英佳丽凡是客观地去对待统统事物,崇尚“物我分立”,说话客观、公道、周密,在他们看来,客观现实和景象对人的感化和影响是很是首要的,是以,在作文中,英语多用自动句,如“It is necessary that?”“,It can be argued that?”等隧道的句型规划。而“天人合一”思惟是中国古代哲学研讨的焦点,他们崇尚客观性思惟,以报酬中间来思虑统统事物。在写作中多以“人”作主语,是以,用“I/We think/believe?”,“I estimate?”等客观性较强的句子。在两种文明的影响下,咱们的师长教员常常写出“英语情势+汉语思惟情势”的文章。
2.说话抒发条理的习气标题题目。英语语篇夸大段落必须是一个完整的统一体,而缺少主题句凡是是汉语文章的特色,段落的思惟内容无牢固格局。比拟之下,英语文章多接纳“直线型”思惟体例,常常开首就提出文章的中间句,以后逐一申明。可是,三段论是规范的英语文章对段落的请求,段前就提出观点,最初再停止夸大,如许的规划清楚了然。
3.语意的逻辑干系标题题目。在语意毗连方面,英语重形合,语篇首要是经由进程一些过渡词(如并列连词、干系代词和干系副词等)来对峙句子之间的联贯和跟尾的。是以,英语的句子相对而言较长也较庞杂。汉语重意合,首要经由进程语义的手腕获得语篇的联贯和跟尾,很少操纵毗连词。是以,受汉语逻辑思惟的影响,师长教员在英语写作中过量正视语法,轻忽过渡词的操纵,常常写出良多简略的短句,缺少句子之间的联贯和跟尾。
二、中专英语写作的改良体例
语篇是一个相对完整的说话表义单元,是彼此跟尾的联贯语句,并且能够或许或许或许或许通报特定的信息。是以,培育师长教员的语篇熟习是很首要的,在讲授中笔者从以下几方面做出了一些测验测验。
1.培育师长教员养成用英语思惟停止写作的习气,指点师长教员正视中东方文明差别组成的差别的抒发体例。在讲堂上讲授归结典范的汉式英语的改正和防止体例。
2.对师长教员停止语篇阐发操练。在英语写作中,五种根基句式规划的操纵和操练是写作的底子,可是,只用伶仃的句子来抒发完整的思惟是不够的,咱们必须把浩繁的句子环绕某一主题组合起来组成篇章。此中篇章的规划、条理的支配、若何遣辞造句等都须要斟酌。是以,英汉语篇思惟情势的差别是师长教员方式会的首要内容,赞助师长教员用英语的思惟特色去构想文章。
3.停止段落主题句的写作操练。英语段落主题句大都置于句首,首要标题题目在段首提出。主题句是归结综合段落首要内容的关头句子,它不只必定段落的主题思惟,并且限制了该段落的首要内容。接上去全数段落要环绕这一主题,经由进程举例、描述细节、申明来由、类比对照等论证体例来睁开。段落主题句的写作要正视:(1)句子规划完整;(2)句子逻辑周密;(3)观点光鲜;(4)作文观点要前后分歧。教员要按照以上四点请求来操练师长教员。
4.常常指点师长教员背诵隧道的英语句型和段落。英语典范句型的翻译和套用操练也是赞助师长教员写作中挣脱母语搅扰的好体例。中专生英语底子较弱,有必然的说话常识堆集后,让师长教员去仿照地写,长此以往,就会挣脱母语的影响,写出隧道的英语文章。
综上所述,对英语底子较弱的中专生来讲,要防止母语负迁徙对写作的影响须要做出良多尽力,师长教员应在教员的赞助下,在辞汇、句法、语篇、语用等方面停止有用操练,并且贵在对峙,只需如许,能力削减母语对英语写作的影响,前进师长教员的书面抒发能力。
参考文献:
[1]陆红菊.大师长教员英语写作罕见说话毛病阐发[M].上海:上海外语教导出书社,2001:111-122.
[2]胡文仲.超出文明的樊篱[M].北京:外语讲授与研讨出书社,2004.
中图分类号:G427 文献标识码:A文章编号:1992-7711(2012)07-031-1
汉语拼音是在国际音标的底子上借用成长起来的。能够或许或许或许或许说,汉语拼音和国际音标师出同门,有良多类似的处所。为便利中国师长教员的进修,出格是低龄儿童的辨认,汉语拼音中的声母都在原国际音标的底子上加上o,e,i等几个韵母,加强发音力度和清楚度,下降难度。汉语通俗话的音素,能够或许或许或许或许用国际音标来记实,并且能够或许或许或许或许把通俗话中的音素加倍详尽的区分开。也便是所谓的正迁徙。反曩昔讲,用汉语拼音记实英语单词的发音反而不够精确,教员并不附和窗生用汉语拼音来记英语语音,以尽能够或许或许或许削减其负迁徙感化。可是咱们能够或许或许或许或许取其体例,增进师长教员对英语语音的把握;经由进程比拟,改正不良发音。良多低中年级的师长教员,汉语拼音把握得踏实谙练,在教员成心识地,体系地赞助下,能够或许或许或许或许将新常识的进修成立在原有常识的底子之上,疾速,高效地完成进修。
一、声母的迁徙
起首,我一边叫师长教员们背诵汉语拼音中的声母表,一边把声母表板书在黑板上。而后用马承英语讲授法教员长教员们英汉对照朗读:“菠萝汉语b,英语/b/,/b/,/b/;泼水汉语P,英语/P/,/p/,/p/.”。最初,我自身增加了英语傍边所独有的“声母”组合,而后用以下童谣停止讲授。
毛病谬误毛病谬误,tr,tr,tr,一棵大树,tree,tree,tree;决议决议dr,dr,dr,我会画画draw,draw,draw;西瓜西瓜,sh,sh,sh,一条鱼是fish;气球气球tch,tch,tch,一只腕表是watch;氛围氛围ch,ch,ch,一座教堂是church:蝌蚪蝌蚪,ck,ck,ck,一只鸭子是duck;夫人夫人ph,ph,ph,一张照片叫photo;咬住舌尖s(th),嘴巴英语读mouth,咬住舌尖z(th),和谁一路用with;一次两次ts,ts,ts,良多小猫是cats;儿子儿子ds,ds,ds,良多小鸟叫birds。经由进程以上朗朗上口的童谣,师长教员们感觉进修英语实在挺好玩的,同时也无熟习中学到了一切声母的发音。
二、韵母的迁徙
一样操纵汉语拼音的迁徙,告知师长教员们英语中的韵母也有单韵母和复韵母之分。
1.单韵母的迁徙
连系开音节、闭音节的观点,我告知师长教员们英语中的单韵母只需5个a,e,i,o,u可是它们有两套发音。第一套是在开音节中的发音,也便是字母音,我操纵童谣式体例,一边鼓掌一边教读,以是我告知师长教员们是“鼓掌音”[ei][i:][ai][ou][ju:]。第二套是在闭音节中的发音,我操纵举措演示教读,是以告知师长教员们是“举措音”[][e][i][][]。[ei]:a,a,a,hate,(厌恶),[i:]:e,e,e,we,(咱们),[ai]:i,i,i,bite(咬), [ou]:o,o,o,hope,(但愿)[ju:]:u,u,u,cute,(心爱的)。[]:a,a,a,hat,(帽子),[e]:e,e,e,wet,(湿的),[i]:i,i,i,bit,(小点),[]:o,o,o,hop,(单脚跳)[]:u,u,u,cut,(切)。
2.复韵母的迁徙
我给师长教员们所讲的复韵母便是英语语音中常常操纵字母组合的根基发音。以下表所示:汉语拼音、英语字母组合举例:a ar car(汽车) e ir bird(小鸟)o au sausage(腊肠)e or doctor(大夫)o aw draw(画画) e ur nurse(护士)o al talk(扳谈)i ee bee(蜜蜂)o or horse(马)i ea tea(茶)o oor door(门)i ey key(钥匙)o ore more(更多) ui biscuit(饼干)o ough bought(买) u oo book(书)o augh daughter(女儿)u oo food(食品)e ar vicar(牧师) u ui juice(果汁)e er sister(姐妹) iu ew new(新的)师长教员在英语单词拼读方面获得了使人鼓励的成就。只需是法则发音的单词,大局部师长教员能够或许或许或许或许就地直呼出来。个体师长教员只需查阅我给他们列的声母、韵母表便能够读出来。这群师长教员与我都成了”三位一体”讲授法的间接受害者。
不可轻忽的是,负迁徙和正迁徙常常是同时发生的,对减小母语对英语语音的负迁徙感化的体例,洪明在论文《英汉语音差别对英语语音习得发生的母语负迁徙感化》(载《浙江师范大学学报》(社会迷信版2004年02期)中倡议:一、对照进修语音器官图,弄清发音、细心停止英汉语音在操练单音的底子上,教员还要赞助师长教员体系地进修语流中的语音技术和音变常识,停止有针对性地操练。
一、操纵说话正迁徙,前进师长教员的英语写作程度
1.对迁徙
心思学感觉:迁徙是一种进修中习得的经历对其余进修的影响,即原本的常识对进修新常识发生的影响。不管是“为寒暄开端操纵英语的能力”仍是“行动上和书面上开端操纵英语停止寒暄的能力”,本色上都是迁徙能力(transfer)的内涵表现。母语对英语能够或许或许或许或许起增进感化,发生自动影响的迁徙称为正迁徙(positive transfer);反之,母语对英语进修中所起的搅扰或妨碍感化,发生悲观影响的迁徙称为负迁徙(negative transfer)。英语进修中,迁徙的感化在于使习得的经历能够或许或许或许或许归结综合化、体系化,组成一种不变而整合的心思说话规划,有用处置以后标题题目。同时,经由进程详细操纵使原本的常识规划得以革新和充实,组成一种较为完善的调理机制,完成由常识、技术到能力的转化。
2. 说话正迁徙
(1)读法与写法:操纵汉语中发音部位和发音体例中的声母和韵母法则,英语中有根基不异、类似的平等元音、子音音素,拼读相干英语音标。能拼读出来,按根基纪律便能够或许或许或许或许拼写出来。
(2)汉字与生词:从字面意思下去看,说话可分为感性意思辞汇和遐想意思辞汇。英语的感性意思辞汇大都可用汉语响应的词来抒发,其意思在高低文中是完整相称的。如一些专着名词。师长教员在影象这些单词时,能够或许或许或许或许借助汉语的懂得加快把握。为了让师长教员更矫捷地影象单词、扩展辞汇量,教员还能够或许或许或许或许操纵汉语中形声字声旁和形旁的构字法,指点师长教员阐发英语单词的组成(词根、词缀)。经由进程进修词根、词缀,防止融会贯通,进一步扩展辞汇量,进而增进正迁徙。
(3)语法法则:英语的一些根基句型和汉语有良多类似的处所,这就为操纵汉语的正迁徙供给了极大便利。汉语中“主+谓+宾定+状+补”规划根基完整同等于英语句中的“S+V+O+A+A+C”,只不过英语句子中常常显现后置定语,状语后置景象,师长教员若是把握这一纪律呢,天然就会写出隧道的英语句子和漫笔来。如:我很是喜好你。对应的英语句子为“I like you very much.” 而“I very like you .”就不是一个隧道的翻译句子。
3. 防止汉语负迁徙的影响
(1)语法方面。汉语除附加助词外,词语自身没法表现隶属语法范围,而英语属于无形状变更的说话,名词有格和数的变更,动词偶然态、语态、语气的变更。汉语中缺省的这一局部法则就轻易组成师长教员进修英语的负迁徙,他们常常健忘这些变更,发生如“He like English”等毛病。别的,汉语辞汇的句法功效取决于语义,而语序是语义规划的首要手腕。汉语语序挨次线形调集占相对上风,倒装只是一种功效性变异,不属于惯例。英语词语的句法功效取决于语句的词语形状及句子的组合情势,语序的语法功效不如汉语那末首要,润色语与被润色语之间的干系逆序线形调集很遍及,倒装不会引发句子成份的功效变更。英语中有一组由干系代词(who, whom, whose, which, that)和干系副词(when, where)指点的从句,另有以it为先行主语的句式,如“It is necessary that…”等,能够使逆序得以遍及操纵。但中国师长教员常常甘愿操纵汉语句式来逐字逐句将英语套出来,不管句子多长都按汉语挨次摆列,天然造不出隧道的英文句子。如中文为:这便是我父亲曾进修过的处所。师长教员翻译成:This is my father used to study. This is the place my father used to study.写句子是,先找出英汉完整分歧的主谓宾,再处置其余成份,养成这个习气,便能够很大程度上防止毛病,写出标致隧道的英语来。
要降服汉语语法方面的搅扰,起首在讲授中,教员对英语独有的语法景象和特别句式要赐与充足正视,重点讲授。其次,经由进程大批的操练来使师长教员慢慢组成操纵精确英语句式和语序抒发的习气也是行之有用的体例,它能够或许或许或许或许抵当母语搅扰,防止负迁徙的发生。
(2)文明方面
英语进修中的负迁徙不只存在于说话层面上,还存在于文明差别上。也便是说,汉语与英语的文明差别是组成搅扰英语进修的一个不容轻忽的首要身分。
汉语文明负迁徙组成懂得毛病或使寒暄堕入为难地步的例子不胜列举。比方,中国人重豪情,英佳丽重隐衷,英佳丽碰头常谈气候,因其不触及隐衷,中国人碰头常谈糊口细节,比方“去干甚么呀?”等,可是良多中国人将汉语习气也迁徙到英语中,碰着英佳丽士也套用“Where are you going?”天然有多管正事之嫌了。说话是文明的一局部,是文明的首要抒发情势和传布东西,说话是文明的载体。说话学家王佐良师长教员说过,不领会说话傍边的社会文明,谁也没法真正把握说话。文明对说话的影响触及说话的各个层面。不领会东方文明,以母语文明的风尚习气、代价规范来应答东方人士,天然会组成用语失误,组成寒暄上的妨碍。真正领会了东方文明,能力自若地写出规范的英语句子和英语漫笔来。
二、操纵中介语现实,防止英语写作中的毛病。
美国说话学家塞林格(Selinker)于1969年提出中介语假说(interlingua)的观点.1972年在其闻名论文《中介语》中提出的中介语假说,是试图摸索第二说话习得者在习得进程中的说话体系和习得纪律的假说,在第二说话习得的研讨史上有严峻意思.中介语现实(Interlingua Theory)是由Selinker等人最早提出来的。所谓中介语是指第二说话进修者建构起来的介于母语和方针语之间的过渡性说话,它处于不时的成长变更进程中,并逐步向方针语接近。
中介语现实是较早用认知观点诠释第二说话进修的现实模子,其首要意思起首在于它把第二说话进修看做是一种心思进程,并供给了一个现实框架来诠释这类心思进程,并且这类现实为厥后人们接纳测验测验的体例研讨第二说话的进修供给了现实底子。其次,Selinker提出的中介语观点,从认知心思学的角度来看,它现实是说话常识的一种表征。是以这一观点的提出为厥后认知现实进一步切磋这一表征的性子,及这类表征在第二说话进修中的感化打下了现实底子。Selinker中介语现实的缺少首要在于它并不明白申明中介语体系是若何成长变更的,也不申明中介语体系是若何影响说话输入的。出错在英语习得进程中是不可防止的,有用的英语讲授能够或许或许或许或许增进师长教员的中介语成长。
三、小结
中师长教员轻易在辞汇遴选,句子语序,篇章逻辑等几个发面显现毛病。周全对照英汉两种说话,防止彼此的搅扰。经由进程大批浏览,前进英语语感。包罗浏览英文报刊,收听英语播送,抚玩英文片子,听唱英文歌曲等体例。写作进程中正视毗连的技术。针对中介语,母语及其思虑体例对英语的进修有着自动和悲观两方面的影响。在教与学的现实勾傍边,赞助师长教员区分两种说话的特色及其明显差别,争夺吸收各个说话的拿手,互补互益,到达一个完善的写作程度。
参考文献
[1]刘利民,刘爽. 中介语发生的说话心思缘由 [J]. 外语讲授,2003,(1).
1 背景
在中学时期,咱们常常感觉英语曩昔式ed的发音很是恍惚,没法把握。这间接影响了咱们白话发音,乃至在此后的白话寒暄中组成不须要的费事。在这里,我先谈谈“英语法则动词曩昔式词尾ed”的发音法则。
英语中法则动词曩昔式词尾ed的读音常常有三种:清子音/t/、浊子音/d/和/id/。
①ed在清子音/p/,/tʃ/,/k/,/ʃ/,/s/等后发清子音/t/,如:
helped/helpt/;stopped/stɔpt/;watched/wɔtʃt/;reached/ri:tʃt/;cooked/kukt/;worked/wə:kt/;washed/wɔʃt/;finished/finiʃt/;passed/pa:st/;fixed/fikst/;
②ed在浊子音/g/,/v/,/z/,/l/,/m/,/n/等后发浊子音/d/,如:
begged/begd/;legged/legd/;moved/mu:vd/;lived/li:vd/;pleased/pli:zd/;closed/kləuzd/;
called/kɔ:ld/;smiled/smaild/;seemed/si:md/;screamed/skri:md/;cleaned/kli:nd/;
happened/hapənd/;
③ed在原音后发浊子音/d/,如:played/pleid/; prepared/priˈpɛəd/; employed/imˈplɔid/;
④ed在/t/,/d/后常发/id/,如:painted/peintid/; started/stɑ:tid/; decided/diˈsaidid/; visited/visitid/。
是以,咱们能够或许或许或许或许把上述四点归结为“清对清,浊对浊,元音前面仍是浊”的体例来便利影象。
2研讨体例
2.1研讨东西
随机遴选30名初中师长教员(15名男生、15名女生)。
2.2数据汇集
数据汇集分为三个阶段:①随机遴选30名初中生(5名男生、5名女生);②操纵praat软件录制语料;③停止标注。
2.3数据阐发
数据阐发分为两个阶段:①别离从标注好的每一个师长教员的语猜中提取29个以ed开头的法则动词;②统计每一个师长教员所提取单词的ed的发音精确率。其成果以下图:
3成果
在标注进程中发明:①清子音/t/和浊子音/d/的发音状态不是很抱负,/id/的发音环境杰出(是以,鄙人文未几做诠释);②在测验测验中,清子音/t/常常被错发为/d/,/tə/,/tr/等;③在测验测验中,浊子音/d/常常被错发为/t/,/də/,/dr/等;④音素/t/和/d/的发音中,统一个音素在两次发音中成果升沉较大,不变性不高;⑤在测验测验中,有些同窗的曩昔式发音固然精确,但不到位。
4缘由阐发
4.1母语负迁徙(negative transfer)的影响
英语与咱们的汉语差别, 属于表音(phonetic)笔墨, 而咱们的汉语属于象形(pictographic)笔墨(其发音和誊写不干系),致使两种说话的发音各有特色,这给师长教员的语音进修组成了很大的坚苦。“Lado(1957)提出了比拟阐发假说,感觉第二说话若是和母语附近,进修第二说话会很轻易,但若是差别很大,学起来会很坚苦。母语对二语进修的影响在说话习得中被称为一语迁徙(L1 transfer)。一语迁徙分为正迁徙(positive transfer)和负迁徙( negative transfer)。Richards (1971)进一步提出,一语迁徙在语音层面最为凸起”[9]。笔者感觉初中生曩昔式ed发音不精确很大程度上遭到母语负迁徙的影响。
4.1.1加音景象
某些汉语发音与英语类似,师长教员轻易将汉语发音与英语发音混合,常常误用某些汉语发音来取代英语发音。笔者在数据汇集进程中发明:师长教员偏向于在/p/,/b/,/k/,/g/,/t/,/d/后加上元音/ə/,如把helped错读成/helptə/,moved错读成/mu:vdə/,他们想固然的把“类似的发音”感觉是“不异的发音”。
笔者感觉这是母语负迁徙的感化。汉语是子音加元音的音节规划,而英语则会显现多个子音在一路,组成子音丛的景象,师长教员受母语汉语影响,当英语中显现子音串时会常常在子音后加上/ə/,变成熟习的子音加元音的汉语音节规划。
4.2.2省音景象
在英语中,发清子音时,声带不振动;发浊子音时,声带振动,而汉语只需送气与不送气之分,无清浊分,这致使我国师长教员发浊子音/d/时,声带振动不够,或爽性不振动,如许,收回的音就不到位。良多师长教员轻易轻忽这些词尾的塞音,读单词常常常不把这些音读出来,发生吞音景象,如helped间接读成/help/,而省去了尾音/t/。科技论文,浊子音/d/。
4.2语音遭到的正视程度不够
4.2.1师长教员的语音本色不高
师长教员的语音常识匮乏。当碰着以ed开头的法则动词时,清子音常常被误读成浊子音而浊子音被误读成清子音。不少师长教员懒于查辞书或就教别人,仅凭单词的外表将不该发音的子音字母读出来,更不必说把握曩昔式ed的发音法则。有的师长教员乃至底子不晓得有发音法则,成果一向不晓得自身读音存在发音毛病,也就没法对动词的曩昔式精确发音。
4.2.2语音讲授的持久性熟习不够
黉舍一味寻求高分政策和高升学率,轻忽了语音讲授具备持久性的特色;教员不能实时发明师长教员语音标题题目或常常接纳轻忽立场,感觉师长教员只需在测验时能拿高分,发音不影响成就便能够或许或许或许或许了。科技论文,浊子音/d/。这类只夸大语法和浏览疏忽语音的做法,致使师长教员的语音常识匮乏,语音底子软弱。而语音的常识匮乏,使师长教员不能把握英语说话的根基特色,如法则动词词尾发音法则,终究致使自傲心缺少落空进修英语的乐趣。
4.3客观前提缺少
买办上课,师长教员零丁操练机遇少。因为我国生齿麋集的国情,中小学的班级人数常常在40人摆布。若是师资气力缺少,还需停止合班讲授,那末每班人数可达60人乃至更多,有的黉舍乃至不特地的语音课。而师长教员进修语音还存在个体差别的环境,是以买办讲课使零丁教导成为很难完成的方针,我国的语音讲授程度有待前进。
5语音讲授的一些思虑
5.1仿照与对照相连系
师长教员在进修发音时,要正视仿照。教员在讲授发音方式时,要凸起最首要的特色。对照是进修发音的首要体例,在把握方式的底子上,共同仿照,常常到达事半功倍的成果。科技论文,浊子音/d/。比方,教员能够或许或许或许或许一些轻易混合的音素放在一路,让师长教员停止针对性的最小音素的强化辨音操练。科技论文,浊子音/d/。有了区分音素的能力,学能力够或许或许或许或许经由进程仿照来发音。科技论文,浊子音/d/。不过,在现实操纵进程中,因为母语负迁徙景象语音层面很凸起,教员需斟酌处所方音的特色,加强针对性。科技论文,浊子音/d/。
5.2多媒体讲授手腕与语音讲授相连系
语音讲授常常是死板有趣的,将多媒体讲授手腕操纵到语音讲授中去,有益于前进师长教员进修语音的自动性。在讲堂上,教员可操纵教科书,或连系课外资料,如让师长教员学唱英文歌、朗读典范英美短诗,寓教于乐。教员可在此进程中培育师长教员的语感,耳濡目染中熬炼师长教员语音腔调,从而到达培育师长教员说话现实操纵能力的方针。在课外,能够或许或许或许或许让师长教员录下自身的发音,同窗间彼此纠错。这类体例不只能够或许或许或许或许充实变更师长教员的自动性,还能让师长教员领会自身的前进和还存在的缺少,加强决议信念,明白下一步方针。
5.3前进语音讲授的正视程度
语音讲授遭到的正视程度不应低于辞汇和语法。进修说话的终究方针是为了交换,轻忽语音讲授将致使损失进修说话的终究方针,效果是很是严峻的。Chela-Flores(2001)感觉,从进修说话的初始阶段起头,语音讲授便是讲堂讲授的重心,它该当和讲堂讲授如辞汇讲授、语法讲授慎密连系在一路。呈献给师长教员的语音操练资料不能是语音片段或个体单词,而该当是成心义的语段。
6竣事语
今朝,初中生进修英语的最大标题题目便是语音软弱,同时它也反映出我国底子英语讲授中存在的标题题目。固然我国实施新课程鼎新,鼎力倡导“以报酬本”,但愿经由进程课程鼎新来前进讲授程度,可是作为讲授中的两大主体——教员和师长教员,只需他们在思惟上真正正视语音,教员和师长教员在现实讲授进程中彼此共同,语音讲授中存在的标题题目能力获得真正处置,师长教员的白话程度能力获得前进。
参考文献:
[1]Chela-Flores,B.Pronunciationandlanguagelearning:anintegrativeapproach[J].IRAL,2001(39)
[2]Lado,R.LinguisticsacrossCultures[M].AnnArbor:UniversityofMichiganPress,1957
[3]Richards,J.Erroranalysisandsecondlanguagestrategies[J].EnglishLanguageTeaching,1971(25)
[4]Jones,Daniel.AnOutlineofEnglishPhonetics[M].CambridgeUniversityPress,1962
[5]刘润清.中国英语教导研讨[M].北京:外语讲授与研讨出书社,2000
[6]桂灿昆.汉英两个语音体系的首要特色比拟[J].古代外语,1978
[7]邓炎昌,刘润清.说话文明与英汉说话文明对照[M].北京:外语教导与研讨出书社,1994
[8]葆青.适用英语语音[M].北京:高档教导出书社,1988
[9]骆涵,张文芝.师长教员英语语音毛病阐发[J].中国大学讲授,2006(7)